彼はライオンです

ディズニー映画の「ライオンキング」の中の歌に The lion sleeps tonight というタイトルの歌があります。曲を通して何度も繰り返される refrain は、あなたの耳にはどう聞こえますか?

答えはこの記事のあとの方でお教えしますね。この高音で繰り返される descant は耳に心地よく残りますよね。繰り返されるフレーズの元になったとされているのは、Zulu 語の “uyingonyama” だと言われています。このフレーズの意味は ”He is a lion” なんだそうです。そして この “uyingonyama” の音が少し変化して、“wimoweh” になったそうです。

この曲、多くの歌手によってカバーされてきましたが、元々誰がいつ作ったのか、と言うと、ad lib でdescant もすることができた Solomon Linda という南アフリカ人(KwaZulu-Natal 生まれ)が1939年頃に録音したのが最初の音源、ということのようです。しかし、実はこの曲 何世紀もの間、アフリカでは歌い継がれてきた歌だそうで、The lion is sleeping. は 隠語で、「王が崩御した(亡くなった)」という意味だそうです。釈迦や空海の死を入定・入滅と言い表すのに似ているかもしれません。アフリカの人々は、歌に乗せて、「王の死」という悲しい報せを拡散したのですね。

この、Zulu 語で書かれたアフリカの曲の存在を知って、1952年頃、The Weavers という

アメリカのフォークソングの quartet が 、Wimoweh というフレーズだけを繰り返す その名も ”Wimoweh” という曲を発表しました。


その後、1961年になって、アメリカのレコード会社から commission された songwriter の George Weiss が、元々の Solomon Linda のメロディーフレーズをなるべく忠実に再現すべく英語で作詞し ”The lion sleeps tonight" というタイトルの曲を作り上げました。そして、

その曲が、doowop グループ、The Tokens の歌声で売り出されると、またたく間にヒットチャートを駆け上り、その年の後半には US Hit Chart で1位になりました。

“The Lion Sleeps Tonight”の歌詞を簡単にするとこんな感じです。

“Tonight, in the quiet, mighty jungle, near the peaceful quiet village, the lion is sleeping. Hush, don't fear, my darling. The lion is sleeping tonight.”

この歌詞は、辞書の助けがあれば、知らない単語があっても中学レベルの英語力で簡単に訳せると思います。

少なくとも表面的には訳せると思います。 が、この歌詞を通して贈られる本当のメッセージは何でしょうか。

それは、

"because the lion is not on the prowl this evening, let’s relax together and enjoy this respite from the uncertainty and danger that confronts us so often"

なのです。

このメッセージ、現代の VUCA の世界を生きる上で、ストレスに押しつぶされないようにするにも、大切なメッセージに、私には思えます。

さて、曲中ずっと繰り返されているフレーズですが、”a-weema-weh (a-wimoweh)” です。 みなさまの耳には どんな音として届きましたか?

お断り: この記事は著者がウェブ上の二次ソースから調べたMusical Artists 情報などを元に書かれています。

EAGLETS

すべてはお客様のために 英語学習者の方の伴走者となるよう心がけています。個々のレベルに応じたレッスン、状況に応じた適切なアドバイスを幅広く提供させて頂きます。

0コメント

  • 1000 / 1000